Г. Э. Циглер. Письма собаки

Новая зоопсихология дала уже немало удивительных открытий, и вот ныне мы стоим лицом к лицу с тем поразительным фактом, что собака оказывается способной писать письма. Знаменитый «Рольф» г-жи Мёкель в Маннгейме получает письма, читает их и диктует при помощи условных стуков лапой ответ. Это невероятно, но это факт. Само собой разумеется, что некоторые указания собаке были даны: ей об'яснили, что такое представляет собою письмо, и сказали, что в письме бывает обращение и подпись. Но содержание писем исходит от самой собаки и дает превосходный случай заглянуть в душу животного.

При некоторых из приводимых ниже писем назван свидетель, который сам присутствовал при диктовке письма. В остальных случаях я полагался на сообщения г-жи Мёкель. Мои возможные оппоненты, быть может, поставят это мне в вину, но мне кажется, они не могут отрицать за мной права предполагать в каждом данном эксперте человека честного и заслуживающего доверия.

Проф. д-р Густав Вольф сообщает следующее (Süddeutsche Monatshefte, Januar 1914, s. 462): Рольф, или — как его называют дети, и как сам он себя нередко именует — Лоль, — только что получил письмо от одного господина, который его на-днях посетил. Рольф в момент моего прибытия не видел письма и еще ничего не знал из его содержания. Г-жа Мёкель сообщила собаке, что ей принесли письмо, и что собака должна его прочитать. Она держит письмо перед глазами собаки, и через несколько минут на вопрос, — прочел ли Рольф письмо — Рольф отвечает утвердительно (два раза ударяет лапой). Затем он уже по собственному почину выстукивает дальше: «augbrief» (auch Brief), т.-е. — тоже письмо. Письмо господина гласило следующее:

« — Дорогой Лоль! Я еще часто думаю о тебе и о том как мило и славно ты работал. Я рассказал об этом нашему Пикку, который еще не умеет читать, говорить и считать, У нас также есть еще маленькая такса, которая, к сожалению, заболела. Много поклонов». Подпись.

Ответ, на моих глазах продиктованный Рольфом, гласит – «lib! big bei mdr gomn lrnn dagl aug dogdr holn grus lol (Lieb! Pick bei Mutter kommen, lernen; Dackel auch. Doktor holen. Gruss. Lol)», т.-е.: «Милый, пусть Пикк приходит к матери учиться; Даккель — тоже. Доктор возьмет (вас). Привет. Лоль».

Аналогично только что приведенному и следующее письмо, продиктованное маннгеймской собакой 17 марта 1914 г. в присутствии д-ра Айгнера из Мюнхена. Г-жа Мёкель сообщает по этому поводу следующее:

Внезапно Рольф по собственной инициативе выстукивает [69] : «Brif magn andr rolf» (Brief machen (an den) ander Rolf), т.-е.: «Писать письмо другому Рольфу».

В об'яснение следует заметить, что Рольф в этот самый день получил письмо от другого Рольфа, из С.-Галлена, в котором тот Рольф просит дать ему какой-нибудь совет касательно того, как следует приступить к делу, чтобы сравняться в уме с маннгеймским Рольфом.

«Рольф, что же ты напишешь другому Рольфу? Послушай, диктовать целое письмо взяло бы у нас слишком много времени, я ему лучше сама потом напишу! Итак, мой милый Рольф, скажи же нам это!»

На это последовал такой ответ: «Mid mudr bildr zu arm rolf gomn lol holfn r» (Mit Mutter Bilder sehen, arm Rolf kommen, Lol helfen er). Что означает: «С матерью (надо) смотреть картинки, бедный Рольф притти Лоль помогать он».

Маннгеймский Рольф хотел, таким образом, помочь Рольфу из С.-Галлена, он открыто выражал свое сочувствие своему тезке.

По содержанию близко к приведенному письму также следующее. Маленькая девочка из Базеля написала Рольфу, что она теперь проходит в школе дроби, и просила Рольфа приехать к ней и помочь ей. Письмо это было получено около полудня, а после полудня Рольф продиктовал следующий ответ: «Lib, Lol bei dir gomn dir helfen rgnn Kus Lol!» (Lieb! Lol bei Dir kommen, Dir helfen rechnen Kuss! Lol), т.-е.: «Милый! Лоль приехать к тебе, тебе считать помочь. Поцелуй. Лоль».

Только что приведенное коротенькое письмо к сен-галленской собаке к вечеру оказалось снабженным обширным добавлением. Очевидно, весь этот случай еще занимал сознание собаки, так что она решила продолжать письмо, с целью дать собаке кое-какие добрые советы. Г-жа Мёкель сообщает об этом следующее:

Вечером, после сеанса, Рольф опять начал выстукивать.

Текст Рольфа: «Lib rolf du sein wie ll mudr sagn aug is nid lib dein mudr mid dig fon wgn nid lrnn du imr mus horgn als dsln frleigd du nid frsdn ir aweil frgn wn nid wisn gradsn ir Lol mid sein gd bd hd da ei bd grus fon dei rolf».

В распространенном немецком тексте письмо гласит: «Lieber Rolf! Du sein (bist) wie Lol, Mutter sagn (das) auch lst nicht lieb Deine Mutter mit Dich (Dir) von wegen nicht Lernen [70] . Du immer musst horchen, alles erzählen (d. h. horchen auf alles, was gesprochen wird). Villeicht Du nicht verstehen (kannst), (dann) ir (sie) alleweil fragen! Wenn nicht wissen, kratzen ihr (d. h. die Mutter kratzen, um sie zu einer Erklärung aufzufordern, wie dies der Mannheimer Hund oft tut). Lol müd sein, geht (zu) Bett, (hast) Du ein Bett? Gruss von deinem. Rolf».

«Милый Рольф! Ты быть (есть), как Лоль, мать говорит (это) тоже. Не любит твоя мать с тобой (тебя), потому что на учение ты всегда должен прислушиваться, все рассказывать (т.-е. прислушиваться ко всему, что говорят). Может быт, ты не понимать (можешь), (тогда) вы (ее) всегда спрашивать! Когда не знаешь, царапать ей (т.-е. мать царапать, чтобы вызвать ее на об'яснение, как это маннгеймская собака часто делает). Лоль усталым быть идет (к) спать, (имеешь) ты постель? Привет от твоего Рольфа».

Здесь Рольф остановился, и я думала, что письмо кончено. Но, вопреки своему обыкновению, Рольф все продолжает сидеть с закрытыми глазами и захотел опять выстукивать. Получилось следующее: «fon lrnn mr wird grank mid gobf libr dsoln nid lrnn imr sagn 4 mid dan mudr sgn 3 nid var nagr du sagn w baug. Vom Lernen mer (пфальцская форма, вместо man) wird krank (bekommt) müden Kopf; lieber Du soln [71] nicht lernen. Immer sagen 4 (d. h) müd! Dann Mutter sagt nein (3 bedeutet nein), nicht wahr! nachher Du sagen (Du hättest) Weh (im) Bauch».

Д-р Карл Грубер сообщает о длинном письме, потребовавшем около 850 ударов, продиктованном в декабре 1913 г. в его присутствии (Münchner N. Nachrichten, № 637, 14 дек. 1913 г.). Кралль прислал из Эльберфельда Рольфу книгу с картинками, изображавшими школу для животных, с ленивыми животными, не желавшими ничему учиться. Он просил также Рольфа дать ему одного из щенков, которые родятся у собаки Иелы и отцом которых является Рольф. Рольф прочитал письмо, посмотрел на картинки и продиктовал следующий ответ: «lib! bug magn lol frgingn, dsi mus(s)n. dirn lrnn grn bugmakr ligd. gnug hrs da wsd. grisdgindl g(o)md. mudr hold im. bfrd aug baum hbn. lol gbd dig glei lol. fil kus dein lol». Или, в более правильной транскрипции: «Lieb! Buch macht Lol Vergnügen, Daisy muss sehen. Tiere lernen gern, Buchmaker lügt. Genug Herren dagewesen. Christkindl kommt Mutter holt es. Pferde auch Baum haben. Lol gibt Dir klein Lol. Viele Küsse, dein Lol».

«Милый! Книга радует Лоля, Дэзи должна (ее) посмотреть. Животные учатся охотно, сочинитель книги лжет. Достаточно людей было (при этом). Праздник Рождества близок. Мать принесет елку. У лошадей тоже будет елка. Лоль даст тебе маленького Лоля. Много поцелуев, твой Лоль».

Письмо с рассказом о многом из пережитого получил д-р Альфред Граденвитц; он поместил такое сообщение в иллюстрированном журнале «Ueber Land und Meer» (1914, № 23).

Так как автору не удавалось до настоящего времени самому увидеть собаку (Рольфа), а завязать с ним какие-нибудь отношения ему все же хотелось, то он в середине января написал Рольфу ниже помещаемое письмо, которое было показано Рольфу.

Рольфу еще раньше приходилось получать другие письма, с содержанием которых он знакомился, просто глядя па письмо, и ответы на которые он диктовал при помощи условных стуков. В настоящем случае также ожидался ответ, и читатели могут убедиться в том, насколько богатым мыслями оказался этот ответ. Но предварительно нужно — в пояснение ответного письма — заметить, что Рольф незадолго до того совершил со своей госпожей прогулку в городской сад, что его там напугал рабочий, погрозивший тяжелым поленом, и что на обратном пути, возбужденный лаем собаки, находившейся на угольной барже, он бросился в Рейн и в ледяной воде поплыл к барже. Когда его, наконец, удалось вытащить на берег, он страшно дрожал от холода, так что его госпоже, осыпавшей его вполне заслуженными упреками, пришлось закутать его в свое меховое боа и в таком виде повезти (в экипаже) домой.

Письмо д-ра Граденвитца.

«

Милый Рольф!

Ты меня, конечно, еще не знаешь, а я тебя уже давно знаю. Я видел твое изображение и так много слышал о тебе от матери, а также от своего друга Маккензи. Я бы так хотел сам повидаться с тобой. Приезжай же ко мне в Берлин, там теперь очень весело, все полно снегом, которого лежит так много, что в нем можно утонуть. То-то радость мальчикам, девочкам и собакам!

Я бы тоже мог к тебе приехать, но путь рекой далекий, и мне придется остаться дома. Пока я ограничиваюсь тем, что шлю тебе несколько карточек с множеством изображенных на них собак, кошек, птиц и также людей. Быть может, они тебе понравятся.

Напиши мне поскорее и передай мой привет матери, Иеле и Дэзи. Сердечный привет! Твой доктор Граденвитц.

»

Ответ Рольфа.

«Lieb! Du hast viel Vergnügen macht Lol. Lol hat sehn alle Karten, sind arg fein, Daisy muss ihnen lernen was ist und Jela. Jst nicht Schnee viel in Mannem (Mannheim), Wasser aber ist hart von Kält. Lol mit Mutter wesd (gewesen) in Wald und Grossmutter auch Kinders hat wüster Mann geschmissen Baum nach Lol, nicht treft (getroffen); dann Lol dumm gewesen, schwimmt in Rhein, Hund bellt auf Haus, in Wasser war kalt, Lol zittert; Mutter schimpfen, hat er (ihn) zugedeckt auf sein (ihrem) Wagen. Gruss! Dein Lol».

Т.-е.: «Милый! Ты очень обрадовал бедного Лоля. Лоль расмотрел все картинки, они чрезвычайно хороши. Дэзи должна научиться (разбирать), что там (изображено), и Иела (также). В Маннгейме снега немного, но вода — замерзла (собственно — твердая) от холода. Лоль с матерью был в лесу, и бабушка, также дети; страшный человек бросил в Лоля, не попал; потом Лоль вел себя глупо, плавает в Рейне, собака на (пловучем) дому лает; в воде было холодно, Лоль дрожит; мать (стала) бранить, закутала он (вм. его) и (взяла) в свой экипаж. Привет. Твой Лоль».

Любопытно также письмо, полученное женой полковника Швейцербатра (Дегерлох близ Штуттгарта) 2 января 1924 г. У г-жи Швейцербарт есть 2 собаки, которых зовут Петер и Зимба: она прислала в Маннгейм на новый год посылку с конфетами, с такой припиской: «Милый Лоль! Поздравляю тебя с Новым Годом. Петер и Зимба. Прилагаемое Петер и Зимба с'экономили от своих порций для Лоля. Тетя Элиза».

На что последовал ответ со стороны Рольфа: «Lib bdr simba lib sin. hd dei hundle maul lol hd mund. Gudsl gut wsd ila aug sagt. Kus Lol». Или: «Lieb! Peter, und, Simba lieb sind. Hat dein Hundl Maul? Lol hat Mund. Gutsel gut gewesen, Jela auch sagt. Kuss. Lol!», т.-е. «Милый! Петер и Земба милы. У твоей собачки есть морда? у Лоля — рот. Гостинцы хороши. Иела то же говорит. Целую. Лоль».

В заключение я приведу сообщение Гретель Шейрлен.

Г-жа Шейрлен услыхала о собаке на моей лекции в Готенгейме и, приехав на рождественские каникулы в Маннгейм, обратилась к г-же Мёкель с просьбой разрешить ей посещение. Рассказ ее гласит следующее:

— Меня провели в комнату, где находилась мать г-жи Мёкель и несколько родных. Я была представлена дамам, что, повидимому, — как потом выяснилось — услышано было собакой, потому что в течение всего дальнейшего сеанса мое имя не называлось.

Пока ходили за алфавитом и доской для выстукивания, г-жа Мёкель, желая дать нам представление о свойственном Рольфу устном и письменном способах выражения, прочитала нам одно из прежних писем Рольфа. Тем временем Рольф подошел к столу, за которым сидела бабушка, и получил кусочек любимого сладкого пирога. Внимание его было устремлено на следующие куски того же пирога, так что сначала он не из'явил особенной склонности следовать за г-жей Мёкель, когда она его позвала и сказала ему, чтобы он внимательно ее слушал. Наконец, он все-таки повиновался и уселся рядом с ней. Она прочла ему письмо г-на Кралля из Эльберфельда; большую часть того времени, что длилось чтение, собака пристально смотрела на нее.

Письмо гласило: «Эльберфельд, 15 января 1914 г. Моему милому Рольфу. Когда я прошлый раз был у тебя и ласково с тобой заговорил, ты меня не встретил приветствием. У г-на Крамера была лососина, у г-на Циглера — кэкс; хотелось бы мне посмотреть, действительно ли ты хорошо встречаешь только тех, кто тебе что-нибудь приносит. Так ли? Верно ли я думаю? Сердечный привет! Карл».

Прочитав письмо, г-жа Мёкель спросила Рольфа, согласен ли он как следует отвечать на вопросы, на что он немедленно отвечал троекратным ударом, что значит «нет». «Хорошо, тогда бабушка не даст тебе пирожков, скажи скорее, будешь ли ты мил и напишешь ли хорошее письмо?» Помедлив немного, Рольф ударил два раза («да»). Тогда ему дали некоторое время на размышление. Г. Эттингер, родственник г-жи Мёкель, из'явил готовность вести протокол сеанса, и собака начала выстукивать. Она это делала сидя, при чем почти все время смотрела на свою доску. Спустя некоторое время Рольф перестал стучать, стал зевать, заметно было, что он утомился. Для подкрепления сил ему дали кусок пирожка. Написанное Рольфом, в передаче г-жи Мёкель, гласило: «Lib! Lol mich dumm gestellt, immer gern hat dich!» (Lieb! Lol mich (sich) dumm gestellt, hat dich immer gern), т.-е. «Милый! Лоль глупо вел себя, он все тебя любит».

Минут через пять Рольф оправился; письмо, им начатое, было ему прочитано, и ожидалось, что он будет его продолжать; но он этого не пожелал делать. Он стал обнаруживать какое-то упорство; требовалось, чтобы стуки были отчетливы, но чем чаще ему говорили: «стучи громче», тем слабее он стучал, и еще строил при этом такую мину, которая, казалось, говорила: «делаю, что хочу» Г-жа Мёкель стала бранить его, называя его злым упрямцем и грозя ему рукой. Рольф же смотрел то на нее, то на нас, посторонних, как бы укоряя г-жу Мёкель за то, что она так обращается с ним при чужих, чего он не любит. Порицания также не помогали, он приступил к работе не раньше, чем получил шлепок.

Меня поразила при выстукивании та уверенность, с какой собака держит в памяти числа ударов, соответствующих отдельным буквам условного алфавита. Так. напр., ей сказали после перерыва: «Рольф, выстукивай дальше, ты простучал последний раз 9 раз» — и Рольф спокойно продолжал свое выстукивание и закончил слово и фразу. Желая дать цифру 1, он ударил один раз; г-жа Мёкель его спросила: «один десяток?», в ответ на что Рольф ударил 2 раза, что означает «да». «Теперь единицы!» — и Рольф простучал шесть раз.

Когда Рольф останавливался, г-жа Мёкель его спрашивала: «Ты кончил?» и Рольф стучал 3 раза, что означало «нет».

В то время как собака диктовала вторую часть письма, она несколько раз взглядывала на меня, что не ускользнуло от внимания присутствующих, при чем было ясно видно, что она по временам над чем-то задумывается. Г-жа Мёкель выразила предположение, что Рольф собирается что-то написать собственно обо мне.

Вторая половина письма Рольфа к Краллю гласила: «Dich (Dir) was ferdselen (erzählen), Gredl mit weiss, Belz, ein Vogl an Hut lib Mädl. Lib Karl komm. Dein Lol», т.-е. «что тебе рассказать, Гредль, с белым мехом, птица на шляпе, милая барышня, милый Карл, приезжай. Твой Лоль».

Должна при этом заметить, что у меня на шляпе было перо, которое определенно понравилось Рольфу. Следует еще прибавить, что я рассказывала г-же Мёкель об имении, в котором провела лето, и упомянула о содержимых там свиньях, которых удается понемногу приучить к тому, чтобы они

понимали некоторые слова, Это последнее обстоятельство нашло себе отражение в позднейшем письме Рольфа.

Возвратившись домой после поездки в Маннгейм, я написала Рольфу следующие строки:

«Мне было очень приятно с тобой познакомиться. Посылаю тебе несколько кэксов, желаю, чтобы они тебе пришлись по вкусу; посмотри, что за прелестные картинки на коробочках. Кланяйся от меня своей жене, Дэзи и своим деткам. Приветствует тебя Гретель с белым мехом».

Вскоре вслед затем г-жа Мёкль прислала мне ответ, продиктованный Рольфом.

«Lib! Lol hat freid an die fein ggs un Bildr. Sin dei Wudsel braf? Lol sagd, du soln Bild magn fon Wudsel. Ongl Gruber sein Wudsel is dig mid wisd Nas. Lol dug dig ferdsln, Ila hat gleine viel Lol! Mudr immer hogd bei gorb und hilft fidern. Lol hat zorn vou nicht immer lib haben er. Hundel immer brilln. Ila simpfen, wenn Lol ged zu Gorb. Kus von dei Lol».

Или: «Lieb! Lol hat Freude an die (den) feinen Cäkes und Bilder. Sind deine Wudsel (Schweine) brav? Lol sagt, du sollst Bild machen von Wudsel (Schwein). Onkel Gruber sein Wudsel ist dick mit wüster Nase», т.-е : «Милый! Лолю нравятся прекрасные кэксы и картинки. Умны ли твои свиньи? Лоль говорит, ты должен нарисовать свинью. Свинья у дяди Грубера [72] толста и с громадным носом. У Иелы много маленьких Лолей [73] . Мать все присаживается у корзины и помогает кормить. Лоль сердится, что не всегда его любят. Щенята все ревут. Иела бранится, когда Лоль подходит к корзине. Привет! Твой Лоль».



[69] Замечательно, что во всех письмах мы встречаемся с неправильным употреблением местоимений. Так, в приведенном тексте, вместо «ihm» поставлено «er». Известно, что для иностранцев, изучающих немецкий язык, наибольшие трудности представляют именно местоимения. У детей, учащихся говорить, местоимения составляют также слабое место.

[70] В письме другой собаки было сказано, что от нее также теперь ждут, чтобы она училась читать по складам и писать, как и маннгеймская собака.

[71] Рольф делает также ошибки в спряжении, подобные тем, какие обычно делают иностранцы и маленькие дети, учащиеся говорить. Гак здесь вместо Du sollst поставлено Du soln, немного далее: Du sein вместо Du bist.

[72] Др. Грубер показал Рольфу картинку с изображением толстой свиньи.

[73] У собаки Иелы родились щенята. Их было так много, что она не могла всех кормить сама, так что приходилось прикармливать их молоком из бутылки.